Websites

De tekst die je nu leest is geschreven door ons, bij Wilkens c.s., in het Nederlands. We hebben ze ook beschikbaar in het Frans en in het Engels. Straks surf je misschien verder naar de website van je favoriete kledingmerk of een website met nieuwtjes uit de rallywereld. Ook daar zal je waarschijnlijk in je eigen taal kunnen lezen. Of kijk maar eens naar Wikipedia, waar informatie in meer dan 330 talen beschikbaar is.

Een website is een digitaal thuis voor organisaties, dus dit moet er fantastisch uit zien. Maar de taal van je website is minstens even belangrijk. Je wil ervoor zorgen dat mensen een goed gevoel krijgen bij je organisatie en zich ermee verbonden voelen. Dat doe je het beste in de moedertaal van de bezoeker.

Van kersverse start-up tot gerenommeerde farmareus

Wilkens c.s. helpt haar klanten al jaren met het vertalen van hun websites. We zorgen bij elke opdracht opnieuw voor de beste resultaten door eerst en vooral in te zetten op een correcte inventarisatie van de behoefte van onze klant.

Een start-up uit Waals-Brabant die klaar is om Vlaanderen te veroveren heeft een andere website dan een farmareus die in heel Europa wil gaan communiceren over een nieuw geneesmiddel. We bekijken graag samen met onze klant wat ze willen vertellen, hoe ze dat willen doen en wie ze er uiteindelijk mee willen bereiken.

Websitebouwers en taalvirtuozen

Wij zijn geen websitebouwers: dat laten we graag over aan mensen die HTML, CSS en WordPress vanbinnen en vanbuiten kennen. We vinden het wel belangrijk om goed te kunnen communiceren met die bouwers, dus daarom zijn al onze medewerkers uitstekend onderlegd in de technische aspecten van website-ontwikkeling.

Die kennis is van onschatbare waarde bij het efficiënt en vlot bereiken van een juist eindresultaat. We hebben ervaring met een hele reeks CMS-systemen, zoals onder andere WordPress, Drupal en Joomla, en beheersen de courante vertaaltools, dus we kunnen onze klanten altijd met raad en daad bijstaan.  Een voorbeeld daarvan lees je in onze success case over Winsol, wiens website we naar het Frans, Engels, Duits en Spaans vertaalde.

Denk ook eens aan subsidies

De Vlaamse overheid wil internationale communicatie aanmoedigen en maakt daarvoor subsidies vrij, die kunnen ingezet worden voor het vertalen van websites. We ondersteunen je graag in dat proces. Hoe we dat doen lees je in onze blog, waarin we je ook het succesverhaal van de zusters trappistinnen uit Brecht vertellen. Informatie over de subsidies kan je vinden op de Website van de Vlaamse Overheid.

Cases website vertaalwerk: