Van 23 tot 25 maart 2022 organiseerde ELIA (European Language Industry Association) voor de zesde keer hun event Together. Het vond dit jaar voor de tweede keer volledig online plaats en draaide rond het thema ‘Transforming challenges into opportunities for growth’. Onze collega’s Ann-Sofie, Marion, Caroline, Maarten en Anneleen waren er bij voor enkele interessante workshops en webinars over de (ver)taalindustrie.
Technologie in de vertaalsector
Technologie is niet langer weg te denken uit de vertaalsector. Projectmanagers Ann-Sofie, Caroline en Marion trapten het event dan ook af met een workshop ‘memoQ voor gevorderden’ op dinsdagochtend. MemoQ is een tool waarmee vertalers makkelijk kunnen vertalen en projectmanagers een zicht blijven houden op alle lopende projecten.
Maar het programma kan nog veel meer. Dankzij enkele interessante tips & tricks kunnen we onze klanten nu nog beter bijstaan bij al hun vertaalprojecten. Zo maken onze projectmanagers nu zonder problemen Excels waarin ingewikkelde HTML verborgen zit vertaalklaar en zorgen ze voor live previews bij ondertitelingsopdrachten.
De kansen van machine translation
Er ging dit event veel aandacht uit naar machine translation. Bij machine translation wordt de vertaling gemaakt door een engine. Sommige engines – zoals DeepL of Google Translate – hebben een heel algemene toepassing, terwijl andere engines meer gespecialiseerd zijn en bijvoorbeeld enkel ingezet worden bij juridische vertalingen.
De combinatie van gespecialiseerde en getrainde engines met controle door menselijke vertalers (wat we in de business ‘post editing’ noemen) biedt heel wat mogelijkheden om het vertaalproces te optimaliseren, mét behoud van kwaliteit. Wilkens c.s. volgt deze ontwikkelingen op de voet, zodat we onze klanten steeds de beste oplossing kunnen bieden voor hun specifieke situatie.
Hedendaagse taalkwesties
Naast technologie kwamen ook een aantal uitdagingen op het gebied van de taal zelf aan bod. Hoewel er bij Wilkens c.s. geen vertalers op kantoor werken (we werken namelijk met vertalers over heel de wereld), hebben alle account- en projectmanagers wel een taalkundige achtergrond.
Anneleen en Ann-Sofie volgden dan ook met veel interesse een webinar over het hedendaagse taalvraagstuk van inclusief taalgebruik. Sommige functietitels zijn bijvoorbeeld makkelijker genderneutraal te maken dan andere. De vele vragen uit het publiek die tijdens deze sessie binnenkwamen toonden aan dat dit een heet hangijzer is en dat het voor taalprofessionals belangrijk is om vertrouwd te raken met dit onderwerp.
Van theorie naar praktijk
Accountmanager Anneleen en projectmanagers Caroline en Maarten volgden ten slotte ook enkele webinars over creative branding en contentmarketing. Daar leerden ze hoe Wilkens c.s. zichzelf als vertaalbureau nog beter in de markt kan zetten via social media. Deze blogpost is alvast een resultaat van wat we opstaken. Zo zetten we de kennis die we hebben opgedaan tijdens ELIA Together 2022 ook meteen om in de praktijk!