De laatste updates

Een beëdigde vertaling, legalisatie of apostille: wat is het precies?

De termen ‘beëdigde vertaling, legalisatie en apostille’ komen regelmatig voor in de vertaalwereld. Vaak komen deze begrippen ter sprake tijdens het vertalen van officiële juridische documenten, zoals contracten en akten. Het is dan ook heel [...]

Mijn bedrijfsbezoek bij Wilkens c.s.

Op de eerste dag van mijn “bedrijfsbezoek” kwam ik zweterig, buiten adem en een kwartier te laat bij het mooie kantoor van Wilkens c.s. in Sint-Denijs-Westrem aan. Het verhaal vooraf... Tijdens de zomercursus Nederlands die [...]

Het WK voetbal: vlekkeloze communicatie tussen fans?

Het wereldkampioenschap voetbal in Rusland zit nog vers in het geheugen. Ondanks dat België de finale net niet haalde, zijn we erg trots op onze Rode Duivels. Naast de Belgische topprestaties op het WK, merkten [...]

Spreken we straks ‘’Hents’’?!

Taalkundigen aan de Universiteit Gent hebben onderzoek gedaan naar het dialect van Gentenaars, Ieperlingen en Antwerpenaren. Uit dit onderzoek kwam naar voren dat steeds meer jongeren uit Gent de g-klank uitspreken als een h. Vooral [...]

Waarom de Duitse taal enorm belangrijk is

Op 17 april viert men in Nederland de jaarlijkse “Dag van de Duitse Taal”. Dit jaar met als thema “Duits in het beroepsleven”. Bij ons in België kennen we die dag niet, toch een beetje [...]

30 september – International Translation Day

Op 30 september wordt de Internationale Dag van de Vertaler gevierd. 30 september is in de katholieke kerk de feestdag van Heilige Hiëronymus (347-420) die het Oude en Nieuwe Testament uit het Grieks en Hebreeuws [...]