Contrôle qualité linguistique
Des traductions correctes sont très importantes dans le secteur médical. Des erreurs dans la notice d’un médicament ou le mode d’emploi d’un dispositif médical peuvent avoir de grandes conséquences. Comment pouvez-vous être certain que les traductions transmises par votre partenaire de traduction sont complètes et correctes ?
Un contrôle qualité linguistique par Wilkens c.s. Medical Translations offre une garantie : une analyse approfondie réalisée par un traducteur spécialisé vous donne une idée précise de la qualité de la traduction.
Quand procéder à un contrôle qualité linguistique ?
Un contrôle qualité linguistique accroît toujours la certitude en ce qui concerne la qualité des traductions que vous recevez. Si vous hésitez quant à l’exactitude de votre traduction ou si vous voulez savoir si le document source a été le fil conducteur de la traduction, nous vous conseillons de faire réaliser un contrôle qualité linguistique.
Un contrôle qualité linguistique prouve toute sa valeur lorsqu’un texte est traduit dans de nombreuses langues. De nombreuses entreprises n’ont pas la possibilité de faire contrôler toutes les traductions, ne serait-ce que parce qu’elles ne disposent pas de collaborateurs qui parlent la langue concernée.
Wilkens c.s. Medical Translations dispose de traducteurs et réviseurs médicaux professionnels pour chaque langue, qui vous permettent de vous rendre compte des prestations de vos partenaires de traduction.
Contrôle qualité approfondi
- Exhaustivité
- Terminologie
- Style
- Grammaire
- Orthographe
- Ponctuation
Lors de l’analyse, nous corrigeons les erreurs et omissions constatées.
Rapport qualité
Vous recevez un rapport rassemblant nos conclusions. Nous y évaluons la qualité de la traduction, par aspect du texte.