Sous-titrage
Votre entreprise vient de lancer la présentation d’un produit. Vous travaillez sur un contenu engageant pour les réseaux sociaux afin de conquérir le cœur du grand public. Vous avez développé de merveilleuses vidéos éducatives ou pédagogiques. Votre organisation envisage peut-être de proposer un enseignement à distance ou des cours par vidéo. Mais pourquoi se limiter au public cible de la langue de votre contenu ?
Pourquoi sous-titrer ?
Tout d’abord, vous augmentez considérablement la taille de votre public cible lorsque vous proposez votre contenu avec des sous-titres, car bien plus de spectateurs peuvent le regarder et le comprendre. Et rien qu’en sous-titrant votre contenu dans votre propre langue, vous touchez déjà bien plus de monde. Il suffit de penser à tous ceux qui regardent des vidéos sur leur téléphone portable dans les transports en commun.
Les recherches menées par Facebook montrent que de plus en plus de personnes regardent des vidéos sans le son et avec des sous-titres, et qu’un message passe mieux lorsqu’il est lu que lorsqu’il est seulement entendu. Le sous-titrage favorise également la visibilité de votre contenu, et donc de votre organisation, sur Google. En effet, à l’heure actuelle, le contenu d’une vidéo ne peut pas être déchiffré, contrairement au texte écrit qu’elle contient.
Vous avez le choix entre trois types de sous-titres :
Les sous-titres sont traduits de la langue parlée vers la langue de votre choix. Cela peut s’avérer utile si votre contenu est destiné à des locuteurs d’une autre langue ou si vous souhaitez commercialiser votre produit ou service à l’échelle internationale.
Les sous-titres sont dans la même langue que la langue parlée dans la vidéo. Ainsi, votre audience ne la sautera pas par manque d’écouteurs ou de casque et pourra même la visionner sur un lieu de travail animé.
Ce type de sous-titrage inclut des sous-titres dans la même langue que la langue parlée, mais également la description de tout son pertinent et de la musique. Ces sous-titres s’adressent le plus souvent aux personnes sourdes ou malentendantes.
Comment fonctionne le sous-titrage ?
Vous souhaitez faire sous-titrer le contenu de votre organisation ? Nos sous-titreurs sont à votre service ! À l’aide d’un logiciel de sous-titrage spécialisé, ils veillent à ce que vos sous-titres soient synchronisés à la milliseconde près et que le texte parlé soit traduit. Ils accordent ainsi une grande attention à la vitesse de lecture, à l’espace et au temps disponibles, ainsi qu’à d’autres règles à respecter en matière de sous-titrage. Par exemple, saviez-vous qu’une ligne de sous-titre ne peut pas contenir plus de 42 caractères, espaces comprises ? Les sous-titres peuvent ensuite être ajoutés à votre vidéo.
À ce stade, en tant que client, vous avez deux possibilités. Vous souhaitez joindre le fichier de sous-titres à la séquence, afin que vos spectateurs puissent choisir de la regarder avec ou sans sous-titres ? Ou vous préférez que nous incrustions les sous-titres dans le film, pour qu’ils y figurent définitivement ? À vous de choisir.