Journée internationale de la langue maternelle

Le 21 février, nous célébrons la Journée internationale de la langue maternelle. C’est en 1999 que cette journée a été instituée par l’UNESCO, afin de promouvoir la sensibilisation à la diversité linguistique et culturelle. Selon l’UNESCO, les langues maternelles sont essentielles pour préserver le patrimoine culturel, mais elles jouent également un rôle important dans les communications professionnelles.

Selon une enquête du Département de Recherche Statista, quelque 1,5 milliard de personnes sur Terre parlent anglais et les communications professionnelles se font de plus en plus en anglais. Chez Wilkens c.s. nous sommes convaincus de l’importance des langues maternelles pour une communication efficace avec votre public cible.

Les langues influencent notre vision du monde

Notre langue maternelle exerce une influence sur notre identité et la manière dont nous percevons le monde, en fonction de divers facteurs tels que notre culture, l’histoire locale, notre style de vie et notre emplacement géographique. Les langues influencent littéralement notre vision du monde

Saviez-vous qu’il existe plusieurs langues qui, contrairement au français, ne font pas la distinction entre la couleur bleue et verte ? Pour les locuteurs de ces langues, il ne s’agit que de nuances d’une seule et même couleur. Influencées par les langues dominantes telles que l’anglais, la plupart de ces langues ont développé ces dernières années des termes différents pour distinguer le bleu du vert. Cependant, au Japon, les gens roulent lorsque le feu de circulation est bleu et ils mangent des pommes bleues bien fraîches.

Communiquer uniquement en anglais n’est pas non plus une solution pour éviter les erreurs de traduction, car cela peut aussi provoquer des malentendus. Le fait que l’anglais ne soit pas toujours très bien traduit sur d’autres marchés a été démontré lorsque l’entreprise Clairol a voulu intégrer le marché allemand avec un fer à boucler appelé « mist stick ». Ils n’était pas au courant que « mist » signifie « fumier » en allemand. Leur clientèle allemande n’était pas tellement enthousiaste à l’idée d’utiliser une « tige de fumier » pour boucler leurs cheveux.

C’est une question de nuance.

Communiquer avec votre clientèle internationale à l’aide de l’anglais comme lingua franca n’est donc pas la meilleure solution. Voulez-vous que votre message soit véhiculé de façon efficace et compréhensible ? Vous avez alors tout intérêt à opter pour une traduction dans la langue maternelle de votre public cible. Cela implique également que cette traduction soit réalisée par un locuteur natif de la langue cible. Il voit et interprète le monde de la même façon que votre public cible, en comprenant complètement les sensibilités culturelles ainsi que les nuances de la langue cible.

Voulez-vous aussi communiquer avec votre clientèle ou vos contacts professionnels dans leur langue maternelle ? Chez Wilkens c.s. nous sommes heureux de vous aider. Toutes nos traductions sont exclusivement assurées par des locuteurs natifs de la langue cible. Ainsi, votre message ne se perd jamais dans la traduction. Contactez-nous au 09 265 00 40 ou via info@wilkens.be.

Voulez-vous aussi communiquer avec votre clientèle ou vos contacts professionnels dans leur langue maternelle ? Chez Wilkens c.s. nous sommes heureux de vous aider. Toutes nos traductions sont exclusivement assurées par des locuteurs natifs de la langue cible. Ainsi, votre message ne se perd jamais dans la traduction. Contactez-nous au 09 265 00 40 ou via info@wilkens.be.

Partagez cette publication, choisissez votre plateforme !