Rétro-traduction
Avant de pouvoir être utilisés, les textes médicaux doivent être contrôlés attentivement, en particulier s’il s’agit de textes destinés aux patients, tels que des notices et des textes d’emballage. Pour ce faire, Wilkens c.s. Medical Translations propose, outre la validation linguistique et les tests de la lisibilité, un service de rétro-traduction.
Quel est le principe d’une rétro-traduction ?
La rétro-traduction est un excellent moyen de vérifier si le contenu du texte d’origine a été reproduit avec exactitude dans la traduction. Les imprécisions, ambiguïtés et imperfections linguistiques éventuellement présentes dans le texte sont révélées par la rétro-traduction. La rétro-traduction est principalement utilisée lors de la traduction de formulaires de consentement éclairé (ICF) et de questionnaires.
Lors d’une rétro-traduction, le texte est retraduit de la manière la plus littérale possible (mot à mot) dans la langue d’origine. La rétro-traduction est réalisée par un traducteur qui ne dispose pas du texte d’origine. Un réviseur indépendant compare ensuite la rétro-traduction et le document source. La traduction initiale est ensuite adaptée sur la base de cette comparaison, si nécessaire.
Rapport qualité
En cas de rétro-traduction, nous vous fournissons non seulement le texte retraduit dans la langue d’origine, mais aussi, si nécessaire, un rapport relatif à la qualité de la traduction d’origine.
Vous souhaitez en savoir plus sur nos services de contrôle de la qualité des textes médicaux ? Contactez un de nos gestionnaires de compte.