Les textes médicaux sont soumis à des exigences légales strictes en ce qui concerne la qualité. Nous appliquons les mêmes normes sévères lors de leur traduction. Les processus internes et le contrôle qualité de Wilkens c.s. Medical Translations y sont entièrement adaptés et satisfont aux normes internationales les plus élevées.
Certifications
Notre contrôle qualité est certifié ISO 9001:2008, tandis que nos processus de traduction disposent du certificat EN 15038:2006. Ces certifications sont contrôlées et renouvelées chaque année.
Transparence
En tant que client, vous savez exactement ce que Wilkens c.s. Medical Translations vous propose. Chaque étape du processus de traduction est associée à un retour d’informations. Vous souhaitez poser des questions ou formuler des remarques ? Votre contact se tient à votre disposition. Vous désirez faire évaluer notre système de contrôle qualité ou nos processus de traduction par votre propre expert ? Pas de problème.
Traducteurs et réviseurs compétents
Vos textes médicaux sont traduits et révisés par des professionnels. Bon nombre de nos traducteurs et réviseurs ont suivi des formations spécifiques dans le domaine de la traduction et de la révision de textes médicaux. Une grande partie d’entre eux possède une expérience professionnelle dans le secteur médical. D’autres sont spécialisés dans le domaine des sciences de la vie ou de la pharmacie, par exemple.
Directives et prescriptions
Lors de recherches portant sur de nouveaux médicaments et du processus d’enregistrement qui s’en suit, les documents requis doivent être conformes aux normes de l’EMA. Nos traducteurs, réviseurs et rédacteurs respectent les modèles imposés par l’EMA en ce qui concerne les textes médicaux européens.
Pour les textes en néerlandais destinés aux patients dans le cadre de recherches cliniques, nous veillons particulièrement à ce que les textes soient compréhensibles, cohérents et lisibles.