Vous souhaitez commercialiser votre logiciel au niveau international ? Wilkens c.s. possède une riche expérience en traduction de logiciels (localisation). La traduction de logiciels demande une approche spécifique.
Cohérence
Il est essentiel que la traduction de l’interface utilisateur corresponde parfaitement à la traduction de la documentation y afférente. Si un bouton de l’interface s’appelle par exemple « Fermer », le texte d’aide s’y rapportant ne peut mentionner « Arrêter ». Si un élément de l’interface revient à plusieurs endroits de votre application, il doit aussi toujours porter le même nom.
Wilkens c.s. utilise les outils les plus avancés, comme des mémoires de traduction et des bases de données terminologiques, afin de garantir la cohérence de votre logiciel traduit.
Rapide et efficace
Les textes d’aide d’une application sont souvent rédigés dans la phase finale du développement. La date de sortie ne peut toutefois, le plus souvent, pas être repoussée. Wilkens c.s. veille à ce que votre date de sortie soit respectée. Même si la quantité de texte d’aide à traduire dans un bref délai est considérable. Nous pouvons très facilement demander à plusieurs traducteurs de travailler simultanément sur vos textes. Avec le logiciel de traduction que nous utilisons, les traducteurs voient leurs traductions respectives. Ils sont ainsi en mesure d’éviter toute incohérence entre les traductions.
Nos gestionnaires de projets pilotent l’exécution de votre projet et surveillent sa progression. Avant de vous retourner le logiciel traduit, la traduction est contrôlée par des réviseurs spécialisés. Ils vérifient non seulement la complétude et l’exactitude de la traduction, mais également que la terminologie utilisée dans les textes d’aide correspond bien à celle de l’interface utilisateur.